We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.

Terranegra

by Juan Angel Italiano

/
1.
Candombe 01:03
2.
Xangó 02:55
3.
4.
5.
Tam - tam 01:29
6.
Olorum eké 01:27
7.
8.
Tango n°2 00:53
9.
Pedreiros 01:33
10.

about

TERRANEGRA

01 - Candombe. Poema del uruguayo Juan José Severino, incluido en el LP homenaje "Museo Taller J.J. Severino" publicado por sus amigos luego de su fallecimiento (VEGA - 138, 1959). Este poema fue interpretado por Alberto Candeau y me atengo a su puesta en voz tan particular, que me parece perfecta para este texto.

02 - Xangó. Texto del poeta modernista brasilero Jorge de Lima, incluido en su libro "Poemas negros" (ed. R.A. 1947). Busco recrear la atmósfera litúrgica que describe el autor en el poema, el sincretismo y el misterio de la macumba.

03 - Canto para un muchacho negro americano del Sur. Poema perteneciente a la uruguaya Virginia Brindis de Salas, incluido en su libro "Pregón de Marimorena" (ed. Sociedad Cultural Indoamericana, 1946). Obviamente el título sugiere un acercamiento a la canción, la lectura necesariamente se vuelve melódica, con un dejo a canción de cuna.

04 - Candombe porteño. Estilo 1810. Texto perteneciente al argentino Alfonso Reyes, incluido en su libro "Cortesía" (ed. Cvltvra, 1948). Poema extremadamente lúdico en donde el autor recorre parte del nomenclátor porteño, creando interesantes secuencias sonoras a partir de los nombres de calles, pero lo curioso es la asociación que realiza el autor entre el personaje femenino que gusta del baile, el candombe de la época colonial y las calles que a excepción de los nombres propios, son todas de origen guaraní.

05 - Tam – tam. Texto del español José Menéndez Herrera incluido en el libro "Ébano al sol" (ed. Talleres Tpográficos Canarias, 1941) Este texto de Menéndez también juega con lo rítmico, la rima y la sonoridad de las palabras, obviamente dentro de un marco de primitivismo exótico el autor recrea una atmósfera africana, señalando sucesos climáticos, nombrando plantas y regiones de ese continente. Construye al final un bonito juego con el concepto del golpe del tambor y el palpitar del corazón, construcción simple y básica del estereotipo del alma africana.

06 Olorúm eké. Poema perteneciente al brasilero Solano Trindade, incluido en el libro "Cantares ao meu povo" (ed. Fulgor, 1961) Nuevamente el canto sugerido se hace presente en este poema clásico, un himno de resistencia de Trindade.

07 Superstición negra. Texto del uruguayo Ildefonso Pereda Valdés, inédito circa 1929. Incluido en su libro "Ideario y Antología" (ed. Montevideo, 1978) Un trabajo que recupera esa mirada sobre la poesía negrista, apoyada en lo religioso y lo sonoro.

08 Tango n° 2. Otro poema perteneciente a la uruguaya Virginia Brindis de Salas, incluido en su libro "Pregón de Marimorena" (ed. Sociedad Cultural Indoamericana, 1946). Este texto fue incluido en la gran antología realizada por el alemán Janheinz Jahn, titulada: “.Schwarzer Orpheus: moderne Dichtung afrikanischer Völker beider Hemisphären” (ed. Carl Hanser Verlag, 1954). Traducido por Jahn también integraría el selecto grupo de 21 poemas seleccionados para ser grabados en el álbum “Schwarzer Orpheus - Rumba macumba” (Ariola 51 188 K, 1960) titulado como Tango Nummer Zwei. Podemos entrever en el texto la reivindicación del origen negro del tango.

09 Pedreiros. Canción popular recopilada por Mario de Andrade en su libro "Ensaio sobre musica brasileira" (ed. I. Chiarato & Co, 1928) gracias a la información brindada por Germana Bittencourt. Para esta grabación prescindo de la notación melódica trascripta por Andrade, atendiendo sólo algunos detalles sobre el fraseo.

10 Balada del pan nuestro. Texto perteneciente al uruguayo Juan Julio Arrascaeta, editado de manera póstuma por su familia e incluido en el libro "Samba bó - Poemas afro-uruguayos" (ed. Impresora Gráfica, 2011). A pesar de la calidad de su escritura, Arrascaeta sólo edito en vida en publicaciones periódicas o fue recogido en antologías, como la 2° edición (ampliada) de la “Antología de la Poesía Negra Americana” de Ildefonso Pereda Valdés (ed. BUDA, 1953) o en la ya mencionada Schwarzer Orpheus: moderne Dichtung afrikanischer Völker beider Hemisphären” (ed. Carl Hanser Verlag, 1954) de Janheinz Jahn.

credits

released September 26, 2019

Álbum grabado y editado entre julio y setiembre del 2019 en el “labOratorio”, Maldonado.
Juan Angel Italiano: voces, canto, coros, efectos y edición de audio.
Portada realiza por el autor a partir de caligrafía manual basada sobre fuente tipo LOT y caligrafías decorativas arquitectónicas del pueblo Tiébélé (departamento de la provincia de Nahouri, en la región Centro-Sur de Burkina Faso.)

LINK al librillo - drive.google.com/open?id=1TZDVf24SbEeV0st1jGkzaYbbnjlGmmXn
(incluido en la descarga del álbum)

license

tags

about

Juan Angel Italiano Maldonado, Uruguay

Trabajos de Juan Angel Italiano que se mueven en el espacio sonoro

SONO LANDON en esperanto significa: tierra sonora. Entre este paisaje digital rodeado de bits, elijo sembrar en esta virtualidad de la nada, mis trabajos vinculados al espacio sonoro. Una palabra veloz en el aire, una nota suspendida en el espacio, un ejercicio para matizar el silencio. ... more

contact / help

Contact Juan Angel Italiano

Streaming and
Download help

Redeem code

Report this album or account

If you like Juan Angel Italiano, you may also like: